Va, Pensiero ; leć, myśli (na skrzydłach tęsknoty)
Nie daje spokoju Pieśń wygnańców,
a raczej Oda do wolności
oparta przecież na Psalmie 137; Bo tam żądali od nas słów pieśni Ci, którzy nas wzięli w niewolę, A ciemiężcy nasi - radości: Śpiewajcie nam jakąś pieśń Syjonu ! Ps, 137, 3 .. Va, Pensiero
Va, pensiero, sull'ali dorate; va, ti posa sui clivi, sui colli, ove olezzano tepide e molli l'aure dolci del suolo natal!
Del Giordano le rive saluta, di Sionne le torri atterrate... Oh mia patria sì bella e perduta! Oh membranza sì cara e fatal!
Arpa d'or dei fatidici vati, perché muta dal salice pendi? Le memorie nel petto raccendi, ci favella del tempo che fu!
O simile di Sòlima ai fati traggi un suono di crudo lamento, o t'ispiri il Signore un concento che ne infonda al patire virtù. .. Deutsche Übersetzung
Flieg, Gedanke, getragen von Sehnsucht, lass'dich nieder in jenen Gefilden, wo in Freiheit wir glücklich einst lebten, wo die Heimat uns'rer Seele - ist.
Grüß die heilige Flut uns'res Niles, grüße Memphis und seinen Sonnentempel! Teure Heimat, wann seh ich dich wieder, dich, nach der mich die Sehnsucht verzehrt?
Was die Seher uns einst weissagten, wer zerschlug uns die tröstliche Kunde? Die Erinn'rung allein gibt uns Stärke zu erdulden, was uns hier bedroht.
Was an Qualen und Leid unser harret, uns´rer Heimat bewahr'n wir die Treue! Unser letztes Gebet gilt dir, teure Heimat,leb wohl teure Heimat, leb w
Człowiek dopiero wtedy uspokaja się gdy robi to co chce i przy tym zarabia pieniądze...uczciwie.
Notabene
Złota Reguła & Dekalog i niewiele więcej..gdyby traktowano serio...wystarczyłoby, żeby uporządkować relacje społeczne.
Nie daje spokoju Pieśń wygnańców,
a raczej Oda do wolności
oparta przecież na Psalmie 137;
Bo tam żądali od nas słów pieśni
Ci, którzy nas wzięli w niewolę,
A ciemiężcy nasi - radości:
Śpiewajcie nam jakąś pieśń Syjonu !
Ps, 137, 3
..
Va, Pensiero
Va, pensiero, sull'ali dorate;
va, ti posa sui clivi, sui colli,
ove olezzano tepide e molli
l'aure dolci del suolo natal!
Del Giordano le rive saluta,
di Sionne le torri atterrate...
Oh mia patria sì bella e perduta!
Oh membranza sì cara e fatal!
Arpa d'or dei fatidici vati,
perché muta dal salice pendi?
Le memorie nel petto raccendi,
ci favella del tempo che fu!
O simile di Sòlima ai fati
traggi un suono di crudo lamento,
o t'ispiri il Signore un concento
che ne infonda al patire virtù.
..
Deutsche Übersetzung
Flieg, Gedanke, getragen von Sehnsucht,
lass'dich nieder in jenen Gefilden,
wo in Freiheit wir glücklich einst lebten,
wo die Heimat uns'rer Seele - ist.
Grüß die heilige Flut uns'res Niles,
grüße Memphis und seinen Sonnentempel!
Teure Heimat, wann seh ich dich wieder,
dich, nach der mich die Sehnsucht verzehrt?
Was die Seher uns einst weissagten,
wer zerschlug uns die tröstliche Kunde?
Die Erinn'rung allein gibt uns Stärke
zu erdulden, was uns hier bedroht.
Was an Qualen und Leid unser harret,
uns´rer Heimat bewahr'n wir die Treue!
Unser letztes Gebet gilt dir, teure Heimat,leb wohl
teure Heimat, leb w
..
http://www.youtube.com/watch?v=DzdDf9hKfJw